Timeline for Translate your English source code into a foreign language
Current License: CC BY-SA 3.0
17 events
| when toggle format | what | by | license | comment | |
|---|---|---|---|---|---|
| Jul 23, 2019 at 6:22 | comment | added | pixma140 | In the imports, guess you missed to add the translation for "file" -> "datei". importiere java.nbea.file.Dateisysteme; -> importiere java.nbea.datei.Dateisysteme; | |
| Jun 5, 2015 at 15:00 | history | edited | GiantTree | CC BY-SA 3.0 | added 78 characters in body |
| Jun 5, 2015 at 14:18 | comment | added | GiantTree | @doldt that's correct. This will require a case sensitive regex but I think it's possible. I will update my code as soon as possible. | |
| Jun 5, 2015 at 13:14 | comment | added | doldt | You don't seem to conserve capitalization in some cases, Muster Muster = Muster... should be Muster muster = Muster... :) | |
| Jun 3, 2015 at 17:29 | history | edited | GiantTree | CC BY-SA 3.0 | added 2015 characters in body |
| Jun 3, 2015 at 16:25 | comment | added | GiantTree | @FUZxxl depending on some of the words I think it's possible. Others are just hard to conjugate/declinate and I don't really know how to implement dynamic conjugation/declination. I will update my answer with some declinated/conjugated words, though. | |
| Jun 3, 2015 at 8:57 | comment | added | FUZxxl | Why don't you suppot conjugation and declination of reserved words and identifiers? | |
| Jun 1, 2015 at 18:09 | history | edited | GiantTree | CC BY-SA 3.0 | deleted 155 characters in body |
| Jun 1, 2015 at 18:06 | comment | added | GiantTree | @Vi. hmm, good idea. Actually I never thought about that, because I don't like such abbreviations but I think they make sense. I update my code with the abbreviations. | |
| Jun 1, 2015 at 17:46 | comment | added | Vi. | Just "ea"? And "nio" as "nbea"? Abberviated in source language => abbreviated in destination language. | |
| Jun 1, 2015 at 17:44 | comment | added | GiantTree | @Vi. that's absolutely correct, that's why I'm searching for improved translations. I hope I find one especially for E/A/Eingabe/Ausgabe. | |
| Jun 1, 2015 at 17:37 | comment | added | Vi. | @GiantTree, I mean the code would be hard to parse for hypothetical German Java compiler. | |
| Jun 1, 2015 at 17:29 | comment | added | GiantTree | @Vi. you mean as characters in the string to replace (left side)? Those are not needed as Java disallows such characters to be part of a name/identifier. I think you mean because I am checking the whole string over and over and you might think that E/A or similar might cause issues, but they are not interpreted as a regular expression, they are only matched and thus leave the regular expression unaffected. (I could be wrong, but this is what I have experienced with regular expressions) | |
| Jun 1, 2015 at 17:22 | comment | added | GiantTree | @DLosc I/O (Input/Output) is usually abbreviated with E/A (Eingabe/Ausgabe). Einaus would be possible, too I think but it doesn't feel right. Rein/Raus would seem possible, as well but again just doesn't feel like a good translation. | |
| Jun 1, 2015 at 17:15 | comment | added | DLosc | I love the correspondence between the two languages--both of them use humongous compound words for everything. ;) But I do suspect the Germans would still abbreviate Eingabe/Ausgabe somehow--maybe Einaus? | |
| Jun 1, 2015 at 17:15 | comment | added | Vi. | /, and - are probably not good in identifiers. | |
| Jun 1, 2015 at 17:08 | history | answered | GiantTree | CC BY-SA 3.0 |